古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《月下独酌·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《月下独酌·其一》原文
《月下独酌·其一》
李白 花间一壶酒,独酌无相亲。 碰杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月盘桓,我舞影庞杂。 醒时同交欢,醉后各分离。(同交欢 一作:订交欢) 永结无情游,相期邈云汉。 《月下独酌·其一》译文
在花丛中摆上一壶琼浆,我自斟自饮,身旁不一个亲朋。
碰杯向天,约请明月,与我的影子绝对,便成了三人。
明月既不能懂得畅怀痛饮之乐,影子也只能冷静地跟从在我的摆布。
临时以明月影子相伴,趁此春宵要实时行乐。
我吟诵诗篇,玉轮陪同我盘桓,我载歌载舞,影子便随我蹁跹。
苏醒时我与你一路分享欢喜,酒醉今后各奔东西。
我愿与他们永久结下忘记伤情的友情,相约在缥缈的天河边。
《月下独酌·其一》的正文
酌:喝酒。独酌:一小我喝酒。
间:一作“下”,一作“前”。
无相亲:不接近的人。
“碰杯”二句:我举起羽觞招引明月共饮,明月和我和我的影子恰好分解三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。
既:已。不解:不懂,不懂得。三国魏嵇康《琴赋》:“推其所由,似元不解音声。”
徒:枉然,白白的。徒:空。
将:和,共。
及春:趁着春景明丽之时。
月盘桓:明月随我来回挪动。
影庞杂:因起舞而身影缭乱。
同交欢:一路欢喜。一作“订交欢”。
无情游:月、影不知觉,不懂豪情,李白与之结交,故称“无情游”。
相期邈(miǎo)云汉:商定在天上相见。期:约会。邈:悠远。云汉:天河。这里指遥天瑶池。“邈云汉”一作“碧岩畔”。
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



