古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杨基《长江万里图》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《长江万里图》原文
《长江万里图》
杨基 我家岷山更西住,正见岷江起源处。 三巴春霁雪初消,百折千回向东去。 江水东流万里长,人今流落尚异乡。 烟波草色时牵恨,风雨猿声欲断肠。 《长江万里图》译文
我的故乡是在岷山以西,能够见到岷江起源之地。
每到春季巴郡、巴东、巴西三郡冰雪渐消,化为江水盘曲向东流去。
浩浩大荡的江水向东流奔腾万里,流落的人至今仍流落在异乡。
烟波草色经常使我难过,风雨当中哀啼不绝的猿声让人愁断肠。
《长江万里图》的正文
岷山:在四川省北部,是长江、黄河的分水岭,岷江、嘉陵江的起源地。
岷江:长冮主流,源出岷山南麓。
三巴:东汉末年,益州牧刘璋分巴郡为永宁、固陵、巴三郡,后又改成巴郡、巴东、巴西三郡,称为“三巴”。相称于今四川省嘉陵江和綦江流域以东的大部地域。霁,雨雪遏制,气候转晴。
尚异乡:还在异地作客。
断肠:描述伤心到了顶点。
冗长诗意赏析 这首诗从谋篇构想看,由看画而想到故乡,由想到而忖量,由忖量而感伤,由感伤而痛苦,步步依理,层层加深,堪称条理清楚,天然逼真。从表现方式看,既写景又写情。写景时景不离情,如东流江水之与流散游子;写情时情不离景,如离恨之与烟波草色,断肠之与风雨猿声。堪称情因景显景因情深。从说话应用看既无炼字之迹,又欠润色之功,如同白话,大白如话,随便而写,趁热打铁。堪称清爽流利,天然浑成。 作者简介 杨基(1326~1378)元末明初墨客。字孟载,号眉庵。客籍嘉州(今四川乐山),大父仕江左,遂家吴中(今浙江湖州),“吴中四杰”之一。元末,曾入张士诚幕府,为丞相府记室,后辞去。明初为荥阳知县,累官至山西按察使,后被谗夺官,罚服劳役。死于工所。杨基诗风清俊纤巧,此中五言律诗《岳阳楼》境地坦荡,时人称杨基为“五言射雕手”。少时曾著《论鉴》十万余言。又于杨维桢席上赋《铁笛》诗,那时维桢已成名人,对杨基倍加称赏:“吾意诗境荒矣,今当让子一头地。”杨基与高启、张羽、徐贲为诗友,时人称为“吴中四杰”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译 2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译 3、“白居易《望月有感》”的原文翻译 4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译 5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译 |



