古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了秦观《鹧鸪天·枝下流莺和泪闻》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《鹧鸪天·枝下流莺和泪闻》原文
《鹧鸪天·枝下流莺和泪闻》
秦观 枝下流莺和泪闻,新啼痕间旧啼痕。一春鱼鸟无动静,千里关山劳梦魂。 无一语,对芳尊。支配肠断到傍晚。甫能炙得灯儿了,雨打梨花深闭门。 《鹧鸪天·枝下流莺和泪闻》译文
耳畔俄然响起黄莺的啼鸣,梦中惊醒的我泪如泉涌,新的泪痕叠着旧泪痕。丈夫远在千里关山,整整一个春季未寄一封家信,只要在梦中能力见到他。
早上起来,不人能够诉说一句话,只要空对着精美的酒樽。一天从清晨到到傍晚肠都断了。夜里方才灯油熬干了,窗外雨打梨花,仍是闭门听着吧。
《鹧鸪天·枝下流莺和泪闻》的正文
鹧鸪天:词牌名。小令词调,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。唐人郑嵎诗“春游鸡鹿塞,家在鹧鸪天”,调名取于此。别名“思佳客”“思越人”“剪早霞”“骊歌一叠”等。
流莺:即莺。流,谓其鸣声委婉。
啼痕:泪痕。唐岑参《长门怨》诗:“绿钱侵履迹,红粉湿啼痕。”
鱼鸟:犹鱼雁。相传鸿雁、鲤鱼能够通报手札,故云。动静:音信,信息。
关山:关口山岭。梦魂:前人觉得人的魂灵在睡梦中会分开精神,故称“梦魂”。
芳尊:精美的酒器。亦借指琼浆。“尊”通“樽”。
支配:听凭天然的变更。
甫能:宋时方言,犹今语适才。
冗长诗意赏析 此词上片写思妇清晨在梦中被莺声叫醒,远忆征人,泪流不止。过片三句,写男子在白天的忖量。开头两句,融情入景,抒发了绵绵无尽的相思。 作者简介 秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海师长教师。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。秦观一 生曲折,所写诗词,古雅繁重,依靠出身,动人至深。秦观生前行迹所至的地方,多有遗址。如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游泥像、淮海师长教师祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海学堂等。秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。有秦家村、秦家大院和省级文物掩护单元古文游台。 更多古诗词的原文及译文: 1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译 2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译 3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译 5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译 |



