古诗词颠末时候积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《斗百花·煦色工夫明丽》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《斗百花·煦色工夫明丽》原文
《斗百花·煦色工夫明丽》
柳永
煦色工夫明丽,轻霭低笼芳树。水池浅蘸烟芜,帘幕闲垂风絮。春困厌厌,投掷斗草功夫,萧瑟踏青心情。成天扃朱户。
远恨绵绵,淑景迟迟难度。幼年傅粉,依前醉眠那边。深院无人,傍晚乍拆秋千,空锁满庭花雨。
《斗百花·煦色工夫明丽》译文
春景明丽,阳光温暖,薄雾低低的覆盖着芬芳的树丛。水池上飘着如烟的雾气,混乱而荒凉,帘幕无聊的垂着,像风中的柳絮普通飘零。春困的日子让人想睡觉,把斗草的游戏抛开了,踏青的表情也不了。成天关着房门。
绵绵的忖量,幽幽的愁绪,甚么时候能力获得丈夫的爱怜。年青的郎君,你和畴前一样吗?在哪儿眠花宿柳呢。孤单的院子的空无一人,傍晚时方才把秋千拆掉了,白白的锁住了一院子落花。
《斗百花·煦色工夫明丽》的正文
斗百花:词牌名,别名《夏州》。格律以“双调八十一字,前段八句五仄韵,后段七句三仄韵”为正体。
煦色:夸姣的秋色,春季阳光温暖,是以称煦色。
工夫:本指夸姣的阳光,这里指芳华幼年的夸姣工夫。
轻霭:薄雾。
浅蘸(zhàn):悄悄地挨碰。
烟芜(wú):如烟的雾气夹杂显得混乱而荒凉。
闲垂:不须要的垂挂,帘幕本是用来讳饰伉俪密切之用的,因为丈夫不在家帘幕同样成为了一种不须要的摆设。
厌厌:精神不振的模样。
斗草:现代官方风俗,夏历蒲月初五有斗草之戏,唐宋时称为“斗百草”。
踏青:春季到郊野去玩耍。
扃(jiōng):门窗的插条,此处是封闭之意。
远恨:因丈夫不知是在那边眠花宿柳,恨又不详细东西,是以称远恨。
绵绵:持续不时,此处又无情意缱绻之意。
淑景(yǐng):日影。景,通“影”。此处指夸姣的工夫。杜甫《紫宸殿退朝标语》:“香飘合殿东风转,花覆千官淑景移。”
迟迟:缓慢。
幼年傅粉:喻年青貌美的少年男人,此处指此年青男子的丈夫。刘义庆《世说新语·容止》:“何平叔(何晏)美姿仪,面至白,魏明帝疑其傅粉。”
依前:和畴前一样。
醉眠:酒醉以后的就寝,此处指眠花宿柳。
乍:方才。
空锁:白白的锁住
花雨:落花如雨。
冗长诗意赏析 这是柳永晚年写的一首中调词,描述一位被丢弃的年青男子忖量她的恋人而不得见的怅怨表情。上片写她面临大好秋色而深感孤单的情形;下片写她驰念恋人而百无聊赖的心情。 作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王维《初春行》”的原文翻译 2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译 3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译 4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译 5、“李白《长相思三首》”的原文翻译 |



