古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了阎选《浣溪沙·孤单流苏冷绣茵》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《浣溪沙·孤单流苏冷绣茵》原文
《浣溪沙·孤单流苏冷绣茵》
阎选 孤单流苏冷绣茵,倚屏山枕惹香尘,小庭花露泣浓春。 刘阮信非仙洞客,嫦娥终是月中人,今生无路访东邻。 《浣溪沙·孤单流苏冷绣茵》译文
绣花垫褥孤单地放在帐子里,已酷寒,只要倚着屏风的枕头仍带着芬芳的气息。小小的天井里,花朵上的露水就像抽泣时流下的泪水,连风景也带着浓浓的春意。
刘晨和阮肇确切不是仙洞里住着的人,而嫦娥毕竟是月宫中的仙子。这平生,我生怕没法寻求到本身亲爱的男人!
《浣溪沙·孤单流苏冷绣茵》的正文
流苏:帐上的垂须,此借代为帐子。
绣茵:绣花垫褥。
山枕:指枕头。现代枕头多用木、瓷等建造,中凹,两头崛起,其形如山,故名。
惹香尘:这里是带着芬芳的气息之意。香尘,香雾。
刘阮:南朝宋刘义庆小说《幽明录》中人物刘晨、阮肇二人的合称。二人俱东汉剡县人,永平年间同入露台山采药,遇二男人,留居半年辞归。及回籍,子孙已历七世。后又离乡,不知所终。
信非:确切不是。信,固然。
嫦娥:中国神话人物,后羿之妻。神话中因偷食后羿自西王母地方盗得的不死药而奔月。
东邻:借代为美男之称,宋玉《登徒子好色赋》:“臣里之美者,莫若臣店主之子。店主之子增之一分则太长,减之一分则大短,着粉则太白,施朱则太赤。眉如翠羽,肌如白雪,腰如束素,齿如含贝,嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。”又司马相如《佳丽赋》:“臣之东邻,有一男人,玄发丰艳,蛾眉皓齿。”
冗长诗意赏析 这首词表达了男人对恋人的缅怀。 上片描画了仆人公地点的孤寂情况:流苏孤单、绣茵清凉、屏枕惹香、庭花泣露。这一客观情况,现实上带着仆人公忖量恋人的激烈客观色采与亲身的感触感染。 下片是仆人公间接透露忖量之情:“刘阮”是自比,“信非”与“终是”是对偶,不只豪情跌荡放诞升沉,缱绻尽致,并且布局盘曲多姿,耐人吟咏。忖量的恋人如月中嫦娥、东邻美男,可望而不可及,深怀人神相隔、无缘重逢的遗恨。 作者简介 阎选,生卒和字里不详,五代期间后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚支出《花间集》。《花间集》称阎处士。其余不详。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李商隐《无题》”的原文翻译 2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译 3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译 4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译 5、“欧阳修《范仲淹有志于全国》”的原文翻译 |



