古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《青玉案·送伯固归吴中》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《青玉案·送伯固归吴中》原文
《青玉案·送伯固归吴中》
《青玉案·送伯固归吴中》译文苏轼
三年枕上吴中路。遣黄耳、随君去。若到松江呼小渡。莫惊鸥鹭,四桥满是,老子经行处。
辋川图上看春暮。常记高人右丞句。作个归期天已许。春衫犹是,小蛮针线,曾湿西湖雨。
三年间我的梦魂不时飞向吴中故宅路。我送只传信的黄犬,随你前往故乡。若到松江呼喊小舟摆渡,切莫惊吓了鸥鸟白鹭。吴中四桥的河湾渡口,昔时都是我常游的去向。
我曾像王维描画《辋川图》那样,细细咀嚼吴中暮春风景,也经常吟诵王右丞的诗句。定个回籍的归期天公已应许,身上春衫仍是小蛮的细针密线,曾浸润了西湖依依的泪雨。
《青玉案·送伯固归吴中》的正文
伯固:苏轼诗友苏坚,字伯固,随苏轼在杭州三年。
黄耳:狗名。这里用此典表现但愿常通音信。
《辋川图》:唐王维于蓝田清冷寺壁上曾画《辋川图》。
小蛮:歌妓名。这里指苏轼侍妾朝云。
冗长诗意赏析 此词上阕抒写作者对苏坚归吴的恋慕和本身对吴中旧游的忖量。用“黄犬”这一典故,抒发出盼伯固回吴后实时来信。“呼小渡”数句细节逼真,虚中寓实,给对方一种“伴你同业”的亲热感。下阕抒发了本身欲归不能的可惜,直接抒发对官海浮沉的厌倦。就伯固之“归”,抒说本身之“归计”。 作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《劝学》”的原文翻译 2、“王维《少年行四首》”的原文翻译 3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译 4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译 5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译 |



