古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了乐府诗集《木兰诗》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《木兰诗》原文
《木兰诗》
乐府诗集
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻心裁声,唯闻女感喟。(唯 一作:惟)
问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,羽书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,今后替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴军事机密,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,勇士十年归。
返来见皇帝,皇帝坐明堂。策勋十二转,犒赏百千强。可汗问所欲,木兰不必尚书郎,愿驰千里足,送儿还故里。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同业十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
《木兰诗》译文
感喟声一声接着一声,木兰对着房门织布。听不见织布机织布梭的声响,只闻声木兰在感喟。
问木兰在想甚么?在惦念甚么?木兰答道:我也没在想甚么,也没在惦念甚么。今天凌晨瞥见了征兵的文书,君主在大范围征兵,征兵的名册有良多卷,每卷上都有我父亲的名字。父亲不大儿子,我不兄长,木兰情愿为此到集市上去买马鞍和马匹,今后起头替换父亲去交战。
在集市遍地采办骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭。早上告别怙恃上路,凌晨宿营在黄河边,听不见怙恃呼唤女儿的声响,只闻声黄河水奔跑流淌的声响。凌晨分开黄河上路,凌晨达到黑山头,听不见怙恃呼唤女儿的声响,只闻声胡人战马啾啾的鸣啼声。
不远万里奔赴疆场,飞一样跨过一道道的关口,超出一座座的山岳。夜晚南方的冷气传递着击柝的声响,严寒的月光照在将士们的铠甲上。将士们南征北战有的为国牺牲,有的转战多年告捷返来。
成功返来朝见皇帝,皇帝坐在殿堂照功行赏。给木兰记了很大的功绩,犒赏了良多的财物。皇帝问木兰想要甚么,木兰说不愿做尚书郎,但愿能骑着千里马,马不停蹄送我回故里。
怙恃传闻女儿返来了,相互搀扶着到城外驱逐她;姐姐传闻mm返来了,对着流派服装服装起来;弟弟传闻姐姐返来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。开我东阁、西阁的门,坐在我的床上。脱去兵戈时穿的战袍,穿上以前的女儿装,面临窗户和镜子梳理像云一样美好的头发,额上贴上花黄。出门去见一路兵戈的火伴,火伴们都很受惊,交战同业这么多年,居然不知木兰是个男子。
提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚经常转动,雌兔两只眼睛经常眯着,以是轻易辨认。雄雌两只兔子贴着空中跑,怎能区分哪一个是雄兔哪一个是雌兔呢?
《木兰诗》的正文
唧唧(jī jī):感喟声,意义是木兰无意织布,停机感喟。一说为纺织机的声响。
当户(dāng hù):对着门。
心裁(zhù)声:织布机收回的声响。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。
唯:只。
何:甚么。
忆:忖量,惦念
军帖(tiě):征兵的文书。
可汗(kè hán):现代东南地域民族对君主的称号
羽书十二卷:征兵的名册良多卷。十二,表现良多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此不异。
爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
愿为市鞍(ān)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。
鞯(jiān):马鞍下的垫子。
辔(pèi)头:把握牲畜用的嚼子、笼头和缰绳。
辞:分开,告别。
溅溅(jiān jiān):水流激射的声响。
旦:凌晨。
但闻:只闻声
胡骑(jì):胡人的战马。胡,现代对南方多数民族的称号。
啾啾(jiū jiū):马叫的声响。
万里赴军事机密:不远万里,奔赴疆场。军事机密:指战斗。
关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,超出一座座的山。度,超出。
朔(shuò)气传金柝:南方的冷气传递着击柝的声响。朔,南方。金柝(tuò),即刁斗。现代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,凌晨用来报更。
寒光照铁衣:酷寒的月光照在将士们的铠甲上。
明堂:敞亮的厅堂,此处指宫殿
策勋十二转:记很大的功。策勋,记过。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,描述功绩极高。
犒赏百千强(qiáng):犒赏良多的财物。百千:描述数目多。强,不足。
问所欲:问(木兰)想要甚么。
不必:不情愿做。
尚书郎:尚书省的官。尚书省是现代朝廷中办理国度政事的构造。
愿驰千里足:但愿骑上千里马。
郭:外城。
扶:搀扶。将:助词,不译。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。
红妆(zhuāng):指男子的素净打扮服装。
霍霍(huò huò):拟声词,磨刀的声响。
著(zhuó):通假字 通“着”,穿。
云鬓(bìn):像云那样的鬓发,描述都雅的头发。
帖(tiē)花黄:帖”通假字 通“贴”。花黄,现代妇女的一种脸部装金饰。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:听说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚不时转动,雌兔两只眼睛经常眯着,以是轻易辨认。扑朔,转动。迷离,眯着眼。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着空中跑,怎能区分哪一个是雄兔,哪一个是雌兔呢?
“火”:通“伙”。古时一路兵戈的人用统一个锅用饭,后意译为同业的人。
行:读háng。
傍(bàng)地走:贴着空中并排跑。
冗长诗意赏析 《木兰诗》是一首长篇叙事诗,报告了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父参军,在疆场上成立功绩,回朝后不愿作官,只求回家团圆的故事,热忱赞美了这位男子勇敢仁慈的品德、保家卫国的热忱和勇敢恐惧的精力。 更多古诗词的原文及译文: 1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译 2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译 3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译 4、“李贺《悲伤行》”的原文翻译 5、“柳宗元《念书》”的原文翻译 |



