进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

杜甫《西阁曝日》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-15 11:15 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《西阁曝日》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

杜甫《西阁曝日》原文及翻译正文,诗意诠释

  《西阁曝日》原文

《西阁曝日》

杜甫

凛凛倦玄冬,负暄嗜飞阁。
羲和流德泽,颛顼愧倚薄。
毛发具自和,肌肤潜沃若。
太阳信深仁,衰气欻有托。
欹倾烦注眼,轻易收病脚。
流浪木杪猿,翩跹山颠鹤。
用知苦离合,哀乐日已作。
即事会赋诗,人生忽如昨。
古来遭丧乱,贤圣尽冷落。
胡为将老年末年,忧世心力弱。

  《西阁曝日》译文

  厌倦了夏季的酷寒凛凛,爱好登上高阁晒太阳来取暖和和,太阳漫衍着辉煌和暖和的恩德,寒士糊口困窘,英明的君主应会为此感应惭愧,
 
  在阳光的暖和晖映下,毛发都愉快了,肌肤垂垂滋润,太阳其实是非常善良,依靠着夏季的阳光,身上衰落之气很快获得了遣散,
 
  枕头倾斜了烦请着眼一看,衰弱的身材很轻易获得了和谐,树梢上的猿猴流畅火速,山颠的鹤超脱飘动,
 
  伴侣领会我苦于分手和相聚,经常由于流浪流落而伤心,长久重逢和安居而欣喜,
 
  面临面前的事物而作诗,流落不定的人生履历恍忽之间忘却了,自古以来受到国丧战乱的正人都苦楚衰颓,
 
  为甚么我将进入暮年了,还在由于忧闷时势而心力蕉萃?

  《西阁曝日》的正文

  玄冬:夏季。
 
  负暄:夏季受日光曝晒取暖和和。
 
  羲和:现代神话传说中驾驭日车的神。代指太阳。
 
  倚薄:谓糊口困迫。
 
  沃若:滋润貌。
 
  衰气:衰落之气。
 
  歘(xū):描述急促敏捷划过的磨擦声响,延长为疾速的意义。
 
  木杪(miǎo):树梢。
 
  翩跹:超脱飘动貌。
 
  贤圣:品德本领极高的人。冷落:苦楚衰颓。
 
  胡为:为甚么。
 
  忧世:为时世或世事而忧愁。心力:指精力与膂力。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春景寒食天》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做